Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Library:Military Oath of the Red Army (1939–1947): Difference between revisions

From ProleWiki, the proletarian encyclopedia
More languages
No edit summary
Tag: Visual edit
(No difference)

Revision as of 09:43, 16 March 2024

Stalin's military oath, signed 23 February 1939

From 3 January 1939 to 10 June 1947, by decision of the Presidium of the Supreme Soviet of the Soviet Union, all Red Army (and later Soviet Army) personnel had to take the following oath, usually after completing their training.

Text (English translation, U.S. War Department, 1945)[1]

I, citizen of the Union of Soviet Socialist Republics, entering into the ranks of the Workers' and Peasants' Red Army, take my oath and freely swear to be an honest, brave, disciplined, and alert soldier, sternly guarding military and governmental secrets, faithfully obeying all due regulations and commands.

I swear that I will diligently pursue military science, that I will protect military and national property at all costs, and that I will be faithful to my last breath to my People, my Soviet Motherland, and to my Workers' and Peasants' Government.

I am always ready at the command of my Government to enter into the defence of my Motherland—the Union of Soviet Socialist Republics, and, as a soldier of the Red Army, to defend her manfully, ably, worthily, and honourably, sparing neither my blood nor life itself for full victory over the enemy.

And should I willfully betray my free oath, then may I receive the grim punishment of Soviet law, of universal scorn and hatred.

Text (original Russian)

Я, гражданни Союза Советских Социалистических Республик, вступая в ряды Рабоче-Крестьянской Красной Армии, принамаю присягу и торжественно клянусь быть честным, храбрым, днициплиннрованным, бдительным боыцом, строго храннть военную и государственную тайну, беспрекословно выполнять все воинские уставы и приказы командиров, комиссаров и начальников.

Я клянусь добросовестно изучать военное дело, всемерно беречь военное и народное имущество и до последнего дыхания быть преданным своему Народу, своей Советской Родине и Рабоче-Крестьянскому Правительству.

Я всегда готов по приказу Рабоче-Крестьянского Правительства выступить на защиту моей Родины — Союза Советских Социалистических Республик и, как воин Рабоче-Крестьянской Красной Армии, я клянусь защищать ее мужественно, умело, с достоинством и честью, не щадя своей крови и самой жизни для достижения полной победы над варами.

Если же по злому умыслу я нарушу эту мою торжественную присягу, то пусть меня постигнет суровая кара советского закона, всеобщая ненависть и презрение трудящихся.

References

  1. United States War Department (1945-04-23).: Our Red Army Ally. United States Government Printing Office. p. 21–22.